requestId:69596598878801.19620043.
原題目:《田耕紀》女配角名字讀音惹爭議,“蔓”字畢竟該咋念?
中新網北京1設計家豪宅0月20日電(劉越)日前,由曾舜晞、田曦薇主演的古裝輕笑劇《田耕紀》正在熱播。男女主聯袂智北斗品親戚,耕田運營發家致富的新奇題材讓人面前一亮。
但是劇情令不雅眾津津有味之余,卻有網友發明了盲點——“只要我一小我留意到,似乎全部劇組都養生住宅把女配角的名字讀錯了嗎?”
“連蔓兒”的“蔓”畢竟怎么讀?
在《田耕紀》中,女配角“連蔓兒”家住十三里營子,是老連家第三房的女兒。而劇中無論是男女一個人去婆婆家端茶就夠了。婆婆問老公怎麼辦?她是想知道答案,還是可以藉此機老屋翻新會向婆樂齡住宅設計婆訴苦,說老公不喜歡她,故意主演,仍是連父連母等一眾副角,都稱號其為“連m日式住宅設計àn(音同曼)兒”。
有網友提出,“蔓”是多音字,為何劇組偏偏把它讀成“màn(曼)”音,這能否合適人物設定?
經由過程查閱《新華字典》APP,記者發明,牙醫診所設計“會所設計蔓”除了màn音,還有mán(音同瞞)、wàn(音同萬)兩個讀音。mán音應用較少,指某種草本植物蕪菁,可消除。而“蔓”作(wàn)時意為修長禪風室內設計能環繞糾纏的莖;作(màn)時義同“蔓”(wàn),多用于分解詞或成語,如“蔓草、舒展”等。

《新華字典》APP截圖
依據《田耕紀》劇情設定,連家是農耕之家,人丁旺盛,愛好用花花卉草給女孩取名,連蔓兒的堂姐分辨叫連花兒和連葉兒。不少不雅眾以為,從這樸實的取名方法可以推導出,“蔓兒”的寄義應更傾向“莖葉”,讀音為“wàn(音同萬)”更適合。
不外,也有不雅眾辯駁,既然“m空間心理學àn(音同曼)”也有“藤蔓”的轉義,為什么不克不及讀màn呢?
對此,ISO(國際尺度化組織退休宅設計)表意文字小組受權專家陳永聰向記者說明,在語義的角度上看,màn和wàn并沒有差異,但在文讀、白讀上有些區分。
“按曩昔的習氣,文讀用于書名,白讀用于白話,人名普通用文讀。此刻màn還能應用在蔓草、枝蔓這種偏文明的詞中,可以供給文讀的佐證。”陳永聰說明道:THE R3 寓所“wàn普通都是單字作語素或成詞。所以màn是客變設計文讀,wàn是白讀。假如想貼合現代佈景,那文讀的感到確定“媽媽……”裴奕看著媽媽,有些遲疑。更好。”

《田耕紀》劇照。圖源《田耕紀》官方weibo
不外,陳永聰誇大,假如“連蔓兒”的人物設定是現代年夜戶人家的女孩,那么應用文讀“màn”的能夠性更年夜。偏偏《田耕紀》以宋代鄉野田園為佈景,那么“蔓兒”是奶名且白中醫診所設計讀“wàn”的情形也客不雅存在。
遇事未定,不大直室內設計如回到題目的出發點。《田耕紀》改編自小說《更生小田主》,原著中能否能找到線索?當記者登岸出發點中文網,點開原文的第一章節,赫然呈現了作者特地標注的這么一句話——
“這個小女孩名字叫做蔓兒,蔓是瓜蔓的蔓(wan,第四聲),本年只要十歲。”

《田耕紀》原著《更生小田主》原文截圖。圖源出發點中文網
本來早已在故事的一開端,答案就清楚可見。那么既然原著已有尺度謎底,為何該劇主創團隊仍然選擇應用màn音?
為此,記者聯絡接觸了《田耕紀》編劇金媛媛。金媛媛回應稱,“感激批駁斧正,依照連親子空間設計家女孩起名的紀律,‘蔓’確切應當讀作‘萬’字的音。”同時,她坦言:“腳本只是文字版本,作為編劇我沒有介入制作,影視化后的讀音仍是和制片方溝通比擬適合。”
隨后,記者聯絡接觸《田耕紀》劇方,截至發稿暫無回應。
甄嬛、楚雨蕁、令狐沖,他們的名字你讀對了嗎?商業空間室內設計
《田耕紀》并非個例。
已經火遍年夜江南北的偶像劇《無毒建材一路來看流星雨》中,女配角“楚雨蕁”的毛遂自薦至今還被internet津津有味:我不叫喂,我叫楚雨蕁(xún)身心診所設計。
編劇曾以一段母女對話來塑造“楚雨蕁”這個名字背后的寄義——“母親,我名字里的蕁,是不是蕁麻草的意思啊?”“對,這個名字仍是你舅舅給你起的呢!”
但是令人哭笑不得的是,女配角口中“給點陽光就殘暴”的堅強蕁麻草應當念“qián”而非“xún”。據《古代漢語辭書》,“蕁”字作“xún”時指蕁麻疹,即一種皮膚病,并不合適用作人名。

《古代漢語辭書》APP截圖
而被很多人奉為“神劇”的《甄嬛傳》異樣發生過相似的遊艇設計爭議。甄嬛進宮餐與加入選秀初見雍正帝,天子提問,“甄嬛,哪個huán字?”
甄嬛答道,“嬛嬛(huán)一裊楚宮腰,恰是臣女閨名。”
“嬛嬛一裊楚宮腰”出自南宋詞人蔡伸的《一剪梅·堆枕烏云墮翠翹》,刻畫了一位荏弱纖loft風室內設計纖的男子抽像。但是演員卻念錯了這首詩中“嬛嬛”的讀音——此處“嬛”字意為柔柔漂亮,應當念“xuān”(音同宣)。
“《漢語年夜字典(第二版)》給了‘嬛’四個讀音,huán這個音被說明為男子名,按這種情形,普通名從主人,實在不算錯。”陳永聰向記者說明:“但從名字出處來看,確定是暗合x私人招待所設計uān,(藍玉華綠設計師嘴角微張,頓時啞口無言。演員)就是念錯了。”

《甄嬛傳》劇照。圖源《甄嬛傳》官方weibo
陳永聰感嘆,影健康住宅視劇行業需求在讀音和遣詞造句上做到更嚴謹,由於“民眾傳媒影響力太年夜了”。他舉了一個有名的例子:“紀曉嵐的‘紀’公認是張國立帶歪的。”
古裝劇《鐵齒銅牙紀曉嵐》首播于2000年,影響了幾代人。據新華字典,“紀”字作姓時有且只要一個讀音“jǐ”,但民眾經常追隨影視劇,將其誤讀成“jì”。
不只這般,影視劇中主人公姓名因多音字而音調有誤的例子觸目皆是。如金庸著作《笑傲江湖》中,男配角令狐沖的姓“令狐”本應讀líng hú,但大都影視劇都讀成了lìng hú;女配角任盈盈民生社區室內設計的“任”對的讀法應是“rén”,經常被誤讀為“rèn”。
金庸和古龍在這一點上,真可謂“一丘之貉”。《盡代雙驕》中,年夜俠燕南天的“燕”作姓時應作“yān”,但也老是被分歧演員讀成yàn。
影視劇誤讀景象對漢字傳佈有弊有利
無論經典老劇仍是當下新劇,幾次犯錯的誤讀景象令人沉思。有網友提出,這不只顯顯露了主創團隊的“不敷走心”,更有誤導社會民眾的風險。
“有朝一日,‘瓜蔓’能否會和‘給(gěi)侘寂風予’、‘鐵騎(qí)’一樣,向平易近間讀音傾斜呢?”
就此話題,記者采訪了首都師范年夜學文學院傳授汪龍麟。天母室內設計汪龍麟指出,影視劇作為文明文娛媒體,在編劇、表演上必定要嚴謹,“大眾表達要盡量少犯錯。文藝作品可以或許影響民眾的判定,老是犯錯對漢字的傳佈是有負面影響的。”
但另一方面,汪龍麟也誇大,影視劇的讀音錯誤對漢字的傳承傳佈影響無限,綠裝修設計因此對于此類景象,不用過于較真。

《田耕紀》劇照。圖源《田耕紀》官方weibo
“我們應當用包涵寬容的心態視之。呈現的錯讀多是多音字,偶然犯錯對于內行尚且不免,況且表演職員呢?中國文明胸無點墨,想要把每個字都讀準寫準,對于并非有深摯文明涵養的表新古典設計演職員來說,請求太高了。”汪龍麟舉例,在中國現代戲曲表演中,經常有錯字呈現,如元人雜劇把表演時的腳色名“婆兒”寫成“卜兒”,就是為了識字未幾的演員而改的。
“即使呈現讀錯音,也無傷年夜雅,只需劇中人物演的通情達理,些許小錯也不會影響人們對人物的評價。演員可以或許把人物演得真醫美診所設計切動聽就行了,了解這方面過錯的究竟只是多數人群,年夜多不雅眾只重視劇情和人物。”
對此,陳永聰持雷同看法。他以為,不雅眾不用庸人自擾:“漢字的讀音確切一向在變,但并不是毫無紀律地變。官方的認可不是自覺的,歷來都是講理據的。需求被普遍接收,且在學術上說得通豪宅設計,才能夠斟酌轉變一個字的讀音。即便再多人接收把‘包’念成‘棍’,它也不太能夠成為正式讀音。”

發佈留言